excitado
El exciting ingleses y su correspondientes (malas) traducciones por excitado o excitante siempre ha sido un motivo de misterio para los que como el que escribe no domina ni por asomo el idioma ingles. Por ejemplo aunque mucho disfrute uno de la literatura médica, uno se extraña de cómo alguien se puede sentir “excitado” por un articulo publicado en el Lancet, como si de algo sexy o lujurioso estuviéramos tratando.
La solución como siempre en estos casos la da el Dr Navarro en su Diccionario crítico de dudas inglés- español de medicina, donde señala “Evítese la traducción acrítica de esta palabra por “excitado” ya que puede designar muchas otras situaciones emocionales
Siempre he traducido esta palabra por emocionante (exciting) o emocionado (excited) Efectivamente, podría tener otras según el contexto, pero excitado o excitante son traducciones ridículas
Me gustaMe gusta